近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。
(图侵删)
网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。 截屏图
澎湃新闻(www.thepaper.cn)记者从网友提供的照片上看到,在“售票 加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS & JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。
有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值的英文改成“Top Up”或“Recharge”会不会好一些?
9月9日,澎湃新闻记者从上海地铁获悉,地铁运营方已经关注到了乘客的相关反馈,感谢乘客网友的提醒,目前7号线高科西路站售票处的相关标识已被覆盖住,后续车站将积极改进优化。
澎湃新闻记者 陈逸欣
(本文来自澎湃新闻,更多原创资讯请下载“澎湃新闻”APP)
桂林洪水中有人抱住路灯杆、被困车顶,男子开皮划艇5小时救20余人
文章版权声明:除非注明,否则均为风扇网络原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。